Acest individ pe nume Liviu Darian şi-a publicat sâmbătă, 15-09-2007, subtitrarea la 3:10 To Yuma (2007). Duminică, 16-09-2007, subs.ro TEAM a publicat o altă variantă de subtitrare la acelaşi film.Traducerea iniţială a lui Liviu Darian era plina de greseli; din acea traducere nu aveai din ce să te inspiri. Ei bine, acest "Liviu Darian", luni, pe data de 17-09-2007, confruntându-şi subtitrarea plină de greşeli cu cea realizată de către subs.ro TEAM, şi-a corectat traducerea, folosindu-se de cea de pe www.subs.ro.
Iata şi exemplele:
1) De la puşcărie la pensie.
Subtitrarea iniţială Liviu Darian (sâmbătă 15-09-2007):
27
00:04:42,167 --> 00:04:44,842
Păcat că aici nu există lege.
28
00:04:46,156 --> 00:04:49,109
Respectivii erau acum la puşcărie.
Replici traduse din imaginaţie; personajul nu se referă niciodată la aşa ceva.
Subtitrarea subs.ro TEAM (duminica 16-09-2007):
32
00:04:41,180 --> 00:04:44,062
Păcat că doctorul mi-a amputat
15 centimetri din picior.
33
00:04:45,364 --> 00:04:48,138
Cu Legea Pensiilor, aş fi beneficiat de un ajutor.
Subtitrarea corectată de Liviu Darian (luni 17-09-2007):
27
00:04:42,167 --> 00:04:44,842
Păcat că doctorii nu mi-au tăiat tot piciorul.
28
00:04:46,156 --> 00:04:49,109
Acum aş fi beneficiat de pensie.
Vedeţi cum, observând ridicolul traducerii sale iniţiale, şi inspirându-se după subs.ro TEAM, Liviu Darian şi-a modificat subtitrarea.
2) Uite Hollander, nu e Hollander!
Subtitrarea iniţială Liviu Darian (sâmbătă 15-09-2007):
35
00:05:07,209 --> 00:05:09,835
Stăm acolo până ce se rezolvă situaţia.
Subtitrarea subs.ro TEAM (duminică 16-09-2007):
40
00:05:06,161 --> 00:05:08,566
Voi merge la Hollander şi voi regla problema.
Subtitrarea corectată de Liviu Darian (luni 17-09-2007):
40
00:05:07,209 --> 00:05:09,835
Mă duc la Hollander să rezolv situaţia.
Iată cum, minune, Hollander apare şi la Liviu Darian...inspirându-se oare de unde credeţi? Bineînţeles, tot de la subs.ro TEAM!
3) Ajutor sau moarte?
Subtitrarea iniţială Liviu Darian (sâmbătă 15-09-2007):
42
00:06:48,567 --> 00:06:50,474
Aia o să te ajute ?
Subtitrarea subs.ro TEAM (duminică 16-09-2007):
47
00:06:47,650 --> 00:06:49,584
O să o omori?
Subtitrarea corectată de Liviu Darian (luni 17-09-2007):
42
00:06:48,567 --> 00:06:50,474
O s-o omori ?
Normal că Liviu Darian s-a ajutat de subtitrarea subs.ro TEAM, ca să-si transforme greşeala iniţială din subtitrare.
Pentru mai multe exemple privind plagierile făcute de Liviu Darian (crescut la şcoala plagierii fondată de veveriţa_bc), vizitaţi următorul link: http://forum.subs.ro/viewtopic.php?t=4564

