CUVANT ÎNAINTE

Bine aţi venit pe blogul dedicat plagiatorilor şi hoţilor de subtitrări! Dacă aţi sesizat vreo subtitrare plagiata sau având autorul şters, aici este locul unde se poate semnala acest lucru. Aceşti nesimţiţi aflaţi în spatele acestui fenomen pot fi arătaţi cu degetul, să nu fiţi singurii care râd de aceştia.

Actualul blog a luat fiinţă din 2 raţiuni. Mai întâi, mai mulţi traducători au sesizat faptul că subtitrările lor ajung să fie furate, numele lor înlăturat din subtitrări şi înlocuit cu cel al unor plagiatori sau, chiar subtitrările lor sunt plagiate cu neruşinare, alţii însuşindu-şi astfel munca şi meritele lor. Astfel de fenomene trebuie să înceteze, iar scopul blogului nu este stoparea fenomenului, ci identificarea şi arătarea lor cu degetul a acestora tuturor celor care apreciază subtitrările originale. Dacă sesizaţi, de asemenea, perle şi erori în subtitrări, le puteţi semnala şi pe acestea, cel puţin autorii lor le vor sesiza şi vor încerca să se corecteze sau, cine ştie, poate printr-o minune, se vor lăsa de tradus, recunoscându-şi incapacităţile.

Cel de-al doilea motiv al naşterii acestui blog au fost câteva bloguri mai mărunţele apărute ca ciupercile după ploaie, neprofesioniste şi vădit îndreptate doar într-o singură direcţie, marcând nevoia bolnavă a câtorva indivizi de a defăima sau de a ataca incoerent şi ostentativ adevăraţii traducători pe care îi plagiază. Spre deosebire de limitarea acestora, http://plagiatorii.blogspot.com/ va sublinia şi va lupta împotriva a tot ceea ce înseamnă fenomenul plagiatului de subtitrări. Nu este locul unor răzbunări personale, aşa cum procedează alţii creându-şi bloguri pentru a-şi înjura concurenţii. Aici încercăm să analizăm fenomenul plagiatului de subtitrări în ansamblul lui, orice trimitere la un posibil plagiator sau site care încurajează acest fenomen fiind un fenomen mai mult decât normal, dacă este justificat prin dovezi clare. Orice afirmaţii gratuite, nedovedite, la adresa unei persoane – traducător sau simplu consumator de subtitrări – sau site vor fi şterse, cu excepţia cuvintelor adresate plagiatorilor demonstraţi, care, în schimb, îşi pot exprima punctul de vedere într-un singur mod: politicos şi în limita decenţei, pentru a se apără, dacă vor dori să o facă.

Dar ca să rezumăm morala acestui blog, cel mai potrivit ar fi următorul proverb: “CE ŢIE NU-ŢI PLACE, ALTUIA NU-I FACE !” Navigare plăcută tuturor vizitatorilor noştri !

Alună şi cu asociaţii lui au mai plagiat un film: Bee Movie!

Precum am mai promis şi în alte dăţi, acest blog va lupta în special împotriva plagiatorilor şi îi va demasca pe toţi cei care încearcă să o facă. Acest individ cu nick-ul "veveriţa_bc" (căruia i se mai spune şi "alună", moderator pe www.titrări.ro), împreună cu Avocatul31 (ne pare rău pentru el, căci părea să fie un traducător serios), s-a apucat să plagieze filmul "Bee Movie", film care a fost realizat tradus prima dată de către sub.ro TEAM pe data de 08 noiembrie 2007, şi "tradus" de cei 2 indivizi de mai sus pe 19 noiembrie 2007.

Că asemenările la termenii folosiţi de către cei 2 plagiatori sunt atât de mari şi de evidente, oricine poate să se convingă comparând cele 2 subtitrări. Astfel, acest site, www.titrări.ro, rămâne un vârf de referinţă în plagierea subtitrărilor din România, datorită existenţei în acel perimetru al câtorva "traducători" care fac de ruşine breasla traducătorilor! Ruşine să-ţi fie veveriţa_bc, cu toată tagma ta a plagiatorilor!

Un comentariu:

Avocatul31 spunea...

Din pacate ai dat-o in bara cu Bee Movie. Cand am tradus, nici macar nu am citit subtitrarea existenta, tocmai ca nu cumva sa retin vreo expresie si sa fiu acuzat dupa aceea. Eu am tradus partea a doua a filmului, iar veverita prima parte. Daca aveti ceva cu el, nu dati si in mine. Apropo, dati si exemple, asa cum ati facut la "Eastern Promises" (2007)