CUVANT ÎNAINTE

Bine aţi venit pe blogul dedicat plagiatorilor şi hoţilor de subtitrări! Dacă aţi sesizat vreo subtitrare plagiata sau având autorul şters, aici este locul unde se poate semnala acest lucru. Aceşti nesimţiţi aflaţi în spatele acestui fenomen pot fi arătaţi cu degetul, să nu fiţi singurii care râd de aceştia.

Actualul blog a luat fiinţă din 2 raţiuni. Mai întâi, mai mulţi traducători au sesizat faptul că subtitrările lor ajung să fie furate, numele lor înlăturat din subtitrări şi înlocuit cu cel al unor plagiatori sau, chiar subtitrările lor sunt plagiate cu neruşinare, alţii însuşindu-şi astfel munca şi meritele lor. Astfel de fenomene trebuie să înceteze, iar scopul blogului nu este stoparea fenomenului, ci identificarea şi arătarea lor cu degetul a acestora tuturor celor care apreciază subtitrările originale. Dacă sesizaţi, de asemenea, perle şi erori în subtitrări, le puteţi semnala şi pe acestea, cel puţin autorii lor le vor sesiza şi vor încerca să se corecteze sau, cine ştie, poate printr-o minune, se vor lăsa de tradus, recunoscându-şi incapacităţile.

Cel de-al doilea motiv al naşterii acestui blog au fost câteva bloguri mai mărunţele apărute ca ciupercile după ploaie, neprofesioniste şi vădit îndreptate doar într-o singură direcţie, marcând nevoia bolnavă a câtorva indivizi de a defăima sau de a ataca incoerent şi ostentativ adevăraţii traducători pe care îi plagiază. Spre deosebire de limitarea acestora, http://plagiatorii.blogspot.com/ va sublinia şi va lupta împotriva a tot ceea ce înseamnă fenomenul plagiatului de subtitrări. Nu este locul unor răzbunări personale, aşa cum procedează alţii creându-şi bloguri pentru a-şi înjura concurenţii. Aici încercăm să analizăm fenomenul plagiatului de subtitrări în ansamblul lui, orice trimitere la un posibil plagiator sau site care încurajează acest fenomen fiind un fenomen mai mult decât normal, dacă este justificat prin dovezi clare. Orice afirmaţii gratuite, nedovedite, la adresa unei persoane – traducător sau simplu consumator de subtitrări – sau site vor fi şterse, cu excepţia cuvintelor adresate plagiatorilor demonstraţi, care, în schimb, îşi pot exprima punctul de vedere într-un singur mod: politicos şi în limita decenţei, pentru a se apără, dacă vor dori să o facă.

Dar ca să rezumăm morala acestui blog, cel mai potrivit ar fi următorul proverb: “CE ŢIE NU-ŢI PLACE, ALTUIA NU-I FACE !” Navigare plăcută tuturor vizitatorilor noştri !

Dan Bontaş, vulgarul

În afară de "calitatea" de plagiator, acest individ pe nume Dan Bontaş, probabil scăpat din junglele îndepărtate ale Africii, are o atitudine de a vorbi extrem de vulgar faţă de cei care l-au demascat că este doar un plagiator de titrări.

În continuare, vor fi prezentate câteva capturi de imagine după mesajele pe care acest individ le-a trimis:









Iată conţinutul unui mesaj al acestui Dan Bontaş către Lovendal (cel care i-a demascat plagierea; unele cuvinte au fost cenzurate parţial cu *, din respect pentru cititorii acestui blog):

"De la madfx33 (madfx33 este ID-ul folosit uzual de Dan Bontaş) la: Lovendal
Trimis: joi 9 august 2007
Subiect: Să te f*t în bot!

Auzi, mai gunoiule? Eu te bag in p**da matii de ca**t cu ochi ce esti si cu titrarile tale de 2 lei. Jeg imputit ce esti! Bag p*la-n arborele tau genealogic de maimute cu c*r rosu. Sa-mi s*gi p*la anlfabet imputit cu toti rtetardatii tai din echipa. De nu te fac de cacao cu subul de la "BENEATH" sa-mi zici tu mie cutzu. Cu mine ai pus-o! Sa-te f*ta sida şi canceru' jegule!"

În continuare, un alt mesaj, postat de acelaşi Dan Bontaş pe site-ul www.subs.ro, la postarea unei subtitrari la filmul "Skinwalkers" (2006):















"Traducere dupa subpak (NU DUPA URECHE) pentru versiunea Skinwalkers.2006.DVDRiP.XviD-BeStDivX. Diactritice, italice, TvQs. Special pentru cei care fac acuzatii de 2 bani ca sa-si castige "clienti". E dreptul meu sa traduc ce vreau, cand vreau si din (in) ce limba vreau. Si nu va mai comportati ca o sleahta de imbecili."

Cred că acum v-aţi lămurit cu toţii cu ce fel de individ aveţi de-a face.

Niciun comentariu: